El japonés es una lengua muy distinta a la española en cuanto a este tema ya que la estructura es de Sujeto- objeto-verbo mientras que la española es (Sujeto- verbo- objeto), bueno no es tan diferente ;).
Ejemplo: cambiar a japonés-romaji (forma en la que pronuncian y escriben las palabras japonesas, con el alfabeto occidental) las siguientes oraciones simples.
Yo soy Maria
Watashi wa maria desu
"私は まりあ です"
Tu ere Maria?
Anata wa maria desu ka
"あなたは まりあ です か"
NOTA: en el japonés la particula (wa) se escribe como (ha) y no como (wa)
Para aclarar esto Anata significa (tu) , Watashi (yo) estos dos en este caso son los sujetos de la oración, Juan es el objeto y desu (ser) es el verbo.
Ustedes se estarán preguntando que son las otras dos silabas que aparecen en la oración (wa) y (ka) estas son las partículas “unos dolores de cabeza”, este es la función de las partículas:
Sirven para dar un sentido completo a las oraciones.
Primeras partículas:
WA: la función de esta es denotar cual es el tema de la oración, por ejemplo: anata wa, “hablemos de el”, otra característica importante es que la particula wa se secribe con el hiragana (ha) no con el (wa).
Nota: No tomes el “anata wa” como “hablemos de el” esta es solo una expresión para demostrar la función de la partícula
KA: es una partícula equivalente a el signo de interrogación, se usa siempre al funal de una oración.
3 comentarios:
Muy Bueno, pero donde sigue?
Me resultó fácil de entender arigato!!
Publicar un comentario